Nino Dvalidze


The aim of this article is to fill the informative gap and to overcome those difficulties which arise in case of not having the adequate interpetation or exact definition of the English idioms in the Georgian dictionaries.This paper investigates some idiomatic expressions and observes how often they are used in the modern English publicist texts from “The Guardian”, “Fortune”, “The Scotsman”, “The Independent” etc. whether they have preserved their original meanings or obtained some other new senses and coloring. More than this, the goal is to research if there is an adequate translation or interpretation of those English idioms in the Georgian language bilingual dictionaries. If there is not any, then the objective is how to make their adequate Georgian equivalents and, as a result to compose a new mini-dictionary of idioms. The urgent need for etymological study of idioms is also stimulated by the fact that the phraseology condensates the complex interaction of the culture and psychology of people, national self-being and their unique metaphoric mentality
The reaserch value is dectated by its outcome, namely, it will be the research not only of those idioms which have the adequate definitions in the Georgian dictionaries, but find out some cases of not having the right definition and in result to compile the mini be-lingual dictionary of idioms. It can be assumed, that it will make a siginificant contribution to the development of lexicography in Georgia.


adequate translation; bilingual dictionaries; etymology; idioms; mini dictionary of idioms; publicist texts

Full Text:



Zgusta, L.; Creamer, T. B. I. (Ed.) (2006). Lexicography Then and Now. Tubingen, Munchen: Max Niemeyer Velarg, 404. doi: http://doi.org/10.1515/9783110924459

Lew, R. (2011). Online Dictionaries of English. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. Continuum, 230–250. doi: http://doi.org/10.5040/9781474211833.ch-011

Müller-Spitzer, C. (Ed.) (2014). Using online Dictionaries. Berlin: De Gruyter, 388. doi: http://doi.org/10.1515/9783110341287

Gauton, R. (2008). Bilingual Dictionaries, the Lexicographer and the Translator. Lexikos, 18, 106–118. doi: http://doi.org/10.5788/18-0-479

Yağiz, O., Izadpanah, S. (2013). Language, Culture, Idioms, and Their Relationship with the Foreign Language. Journal of Language Teaching and Research, 4 (5). doi: https//doi.org/10.4304/jltr.4.5.953-957

Stark, M. (2011). Bilingual Thematic Dictionaries. Berlin: Walter de Gruyter, 486. doi: http://doi.org/10.1515/9783110258899

Adamska-Salaciak, A. (2013). Issues in compiling bilingual dictionaries. The Bloomsbury Companion to Lexicography. London, 213–231. doi: http://doi.org/10.5040/9781472541871.ch-011

Comprehensive English-Georgian On-Line Dictionary (2009). Margaliti Limited and TSU. A joint project. Ivane Javakhishvili Tbilisi State University. Available at: http://dictionary.ge/en/

Flavell, Linda and Roger (2006). Dictionary of idioms and their origins. London: Kyle Cathie, 216.

Green, J. (1995). Slang down the Ages. London: Kyle Cathie.

Gvarjaladze, Thamar and Isidore (1975). English-Georgian Dictionary. Tbilisi: Georgia.

DOI: http://dx.doi.org/10.21303/2504-5571.2019.00968

Copyright (c) 2019 Nino Dvalidze

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

ISSN 2504-5571 (Online), ISSN 2504-5563 (Print)